Ivo, co vás na hře oslovilo?

Především styl, a to nejen styl dramatiky, která kromě přímého dialogu pracuje s řečí polopřímou i nepřímou, dialogické pasáže střídá s vyprávěním, ale také styl jazykový, který se na pozadí takto vytvořené struktury rozvíjí do skutečného básnického tvaru.

Iva Šulajová.Zlatý drak vzbudil v divadelním světě velký zájem. Čím to podle vás je?

Je vidět, že autor divadelní prostředí velmi dobře zná, což je jeden z velkých kladů. Jeho styl je oblíbený také proto, že Schimmelpfennigova generace pojmenovává svět mnohem laskavěji a s opětovným návratem k člověku jako emočně citlivé bytosti.

Téma imigrace je nyní velmi aktuální…

Ano, i tato linie je ve hře patrná. Obecný pohled na život člověka „bez papírů" v cizí zemi je takřka hlavním motivem hry. Tématizuje se vykořenění, absence domova, a to nejen toho „východního", který opouštějí migranti, ale i toho „západního", jehož kontury se jeho vyspělým západním občanům začínají stále více rozmazávat.

O autorovi Zlatého drakaRoland Schimmelpfennig se narodil v roce 19. září 1967 v německém Göttingenu a patří již delší dobu k nejpopulárnějším evropským autorům. Po maturitě pracoval jako korektor v Istanbulu a vystudoval činoherní režii v Mnichově. Poté působil jako asistent režie u režiséra Dietra Dorna v mnichovských Kammerspiele, později se stal členem uměleckého vedení, věnoval se režii, dramaturgii i vedení divadla.
Na začátku devadesátých let začal s psaním her. Svou prvotinu vytvořil v roce 1993 a od roku 1996 je již dramatikem na volné noze. Patří k natolik žádaným autorům, že dnes tvoří především na zakázky, a to těch nejprestižnějších divadelních domů. Za svou tvorbu získal řadu významných ocenění, z nichž vážené jsou především dvě Nestroyovy ceny a to nejčerstvější – Mülheimer Dramatikerpreis pro nejlepší německou hru roku právě za Zlatého draka. Toho Schimmelpfennig i sám režíroval ve vídeňském Burgtheateru a inscenace se setkala s nebývalým úspěchem a byla pozvána na festival Berliner Theatertreffen 2010, mezi nejlepší německojazyčné inscenace sezóny.

Vznikl unikátní program

Zítra v 19.00 hodin čeká uherskohradišťský soubor premiéra Zlatého draka. A divadelníci pro diváky přichystali překvapení – poněkud netradiční a velmi obsáhlý program.

„V programu vyjde celý text hry," prozrazuje dramaturgyně Iva Šulajová a dodává: „Chtěli jsme rozšířit servis pro diváky a nabídnout jim hru, kterou si nikde jinde v překladu Petra Štědroně nepřečtou". Půjde o v pořadí již druhý program, ve kterém vyjde celý text, prvním bylo drama Karla Steigerwalda na motivy povídkové knihy Josefa Holcmana Cena facky, kterou má Slovácké divadlo na repertoáru od června roku 2014.

Program však bude obsahovat mnohem více. Diváci si v něm najdou fotografie, informace o inscenaci, o tvůrčím týmu, mohou si přečíst zajímavé eseje včetně rozhovoru s překladatelem Zlatého draka Petrem Štědroněm. „Schimmelpfennig je velmi zručný dramatik, jeho hry nabízejí velmi široký výklad, od doslovného po velmi abstraktní. Často v nich dochází ke střetu všednodenních situací s nějakým magickým momentem, absurdnímu vyústění situací, střetu banality s něčím vyšším," prozrazuje v rozhovoru Štědroň.

„Program je však jen pomyslnou třešničkou na dortu celého představení," upozorňuje dramaturgyně Iva Šulajová a zve publikum na zítřejší premiéru i na další reprízy. (kaj)